Het eerste Open NK Curling op natuurijs




منبع ویدئو: http://nos.nl/l/2220239

- We hebben hard getraind, dus het gaat helemaal goed komen.
- Heb je wel eens gecurld?
- Ja ja ja..
- Nog nooit.
- Hebben jullie wel eens gecurld?
- Nee…
- Nee, nog nooit!
- Heeft u wel eens gecurld?
- Nog nooit.
- Nee, nooit gedaan.
- En wel meedoen aan het Nederlands kampioenschap?
- Ja, dat is belangrijk. Toch?

Het eerste Open NK Curling op natuurijs is begonnen

- Hoppa, lekker!
- Één punt is binnen!
- Gefeliciteerd!
- Dankjewel.
- Wat is nu het geheim?
- Ja, gewoon gooien.
- Hé, hallo?! Gewoon gooien?
- Wat is jouw geheim dan?
- Goed meten, kijken, loslaten op het juiste moment. 
- Het is gelukt.
- Het is gelukt, het punt is binnen.

- ما سخت تمرین کرده‌ایم، پس پایان کاملا خوبی خواهد داشت.
- آیا تا حالا curl بازی کرده‌ای؟
- بله بله بله
- تا حالا نه.
- شما تا حالا curl بازی کرده‌اید؟
- نه ...
- نه، تا حالا نه.
- شما تا حالا curl بازی کرده‌اید؟
- تا حالا نه.
- نه، تا حالا نکردم.
- و با این وجود در مسابقات قهرمانی هلند شرکت خواهید کرد؟
- بله، مهم است. مگه نه؟

اولین دوره مسابقات آزاد قهرمانی Curling بر روی یخ طبیعی در هلند شروع شده است.

- هوپا، خوبه!
- یک امتیاز گرفتیم!
- مبارک باشه!
- ممنون.
- حالا راز موفقیت [شما] چیه؟
- آره، همینطوری پرتاب کن!
- هی، چی میگی؟ همینطوری پرتاب کن؟
- راز موفقیت تو چیه پس؟
- خوب اندازه بگیر، نگاه کن، در لحظه مناسب رها کن.
- موفقیت آمیز بود. 
- موفقیت آمیز بود. یک امتیاز گرفتیم!
🔍 اصطلاح goed komen به معنی پایان خوبی داشتن است. در این متن اشاره به موفق شدن در مسابقات را دارد. عبارت komt goed در زبان هلندی بسیار رایج است و مفهوم «نگران نباش» و «درست میشه» دارد.

🔍 کلمه eens در لغت به معنی «یک بار» است اما کاربردهای متفاوتی دارد. مثلا در این متن به شکل wel eens آمده و معنی «تا به حال» دارد.

🔍 در ترجمه متن دو جمله Heeft u … و Hebben jullie... را یکسان ترجمه کردیم اما می‌دانیم که u برای خطاب محترمانه به کار می‌رود (هم مفرد و هم جمع). اما jullie دوم شخص جمع خودمانی است.

🔍 لغت toch در زبان هلندی کاربردهای زیادی دارد و بسیاری از مواقع معادل دقیقی ندارد. اما ساده‌ترین کاربرد آن همانند این متن، به این شکل است که بعد از یک جمله خبری می‌آید و در فارسی می‌توان آن را ترجمه کرد به «مگه نه؟»

🔍 در زبان هلندی سه عبارت اختصاری NK، EK و WK به ترتیب مخفف Nederlands kampioenschap، Europees kampioenschap و Wereldkampioenschapمی‌باشند  و اشاره به جام قهرمانی در هلند، اروپا و جهان دارد. بالاخص در فوتبال برای جام ملتهای اروپا و جام جهانی استفاده می‌شود.

🔍 یکی دیگر از کلمات پر کاربرد در زبان هلندی lekker می‌باشد که در لغت به معنی خوشمزه است اما تقریبا در هر متنی برای نشان دادن رضایت می‌توان از آن (به عنوان قید) استفاده کرد.

🔍 در جمله Het punt is binnen لغت binnen به معنی داخل است اما در این عبارت مفهوم «برای ما» دارد.

🔍 در گرامر زبان هلندی، یکی از روشهای ساخت فعل امری به کار بردن شکل مصدری فعل است. به همین دلیل در جملهGoed meten, kijken, loslaten op het juiste moment.  افعال را امری ترجمه کردیم. البته این جمله را می‌توان به صورت مصدری نیز ترجمه کرد.
پست قبلی
اشتراک گذاری

Reacties