agent lost per ongeluk schot op dansvloer





منبع: https://nos.nl/artikel/2234818-fbi-agent-lost-per-ongeluk-schot-na-salto-op-dansvloer.html

FBI-agent lost per ongeluk schot na salto op dansvloer
مامور اف بی آی تصادفا بعد از پشتک زدن روی زمین رقص باعث شلیک گلوله شد.

De politie in Denver is een onderzoek gestart naar een opmerkelijke schietpartij in een nachtclub in de Amerikaanse stad.
پلیس در شهر Denver تحقیقاتی را آغاز کرده در مورد یک تیراندازی جالب توجه در یک کلوپ شبانه در این شهر آمریکایی.

Een man raakte daar gewond aan zijn been door een kogel van een FBI-agent die in zijn vrije tijd een avondje uit was.
یک مرد پایش زخمی شد توسط گلوله یک مامور اف بی آی که در اوقات فراغت خود شب را بیرون رفته بود.

Op de dansvloer verliest de dansende agent zijn wapen bij het maken van een salto. Zijn pistool valt op de grond en gaat per ongeluk af.
این مامور در حال رقص اسلحه‌اش را در حین انجام یک پشتک روی زمین رقص از دست می‌دهد. اسلحه‌اش روی زمین می‌افتد و تصادفا شلیک می‌کند.


🔍 فعل lossen به معنی تخلیه و در مقابل laden به معنی بارگیری می‌باشد. ترکیب schot lossen که به صورت لغوی یعنی «تخلیه تیر» می‌باشد را می‌توان ترجمه کرد به تیراندازی یا شلیک گلوله. البته معادل گلوله کلمه kogel است که در ادامه متن نیز آمده است.

🔍 لغت salto به معنی پشتک است و دوستداران کشتی می‌دانند که فن سالتو در کشتی به همین شکل است.

🔍 لغت onderzoek به معنی تحقیق یا تحقیقات می‌باشد و برای بیان موضوع تحقیقات از حرف اضافه naar استفاده می‌شود.

🔍 برای فعل شلیک کردن در متن فوق از اصطلاح schot lossen استفاده شده است. همچنین فعل afgaan وقتی در ترکیب با کلمه pistool (به معنی تفنگ) استفاده می‌شود، به معنی شلیک شدن است. همچنین فعل schieten به این معنی است که در لغت schietpartij نیز استفاده شده است. در اینجا می‌توان به لغت steekpartij نیز اشاره کرد به معنی «چاقوکشی».

🔍 اصطلاحاتی مانند een dagje uit و een avondje uit به معنی گذراندن یک روز یا عصر (شب) در بیرون از خانه به منظور تفریح می‌باشد مثلا در روزهای تعطیلی.


Reacties