Chanel (4) rijdt zelf wel naar de operatiekamer


برای دیدن ویدئو کلیک کنید: https://nos.nl/video/2214932-chanel-4-rijdt-zelf-wel-naar-de-operatiekamer.html


Het is een spannende dag voor Chanel (4) ... vandaag wordt ze geopereerd aan haar buik.
امروز برای Chanel (۴ ساله) یک روز پر استرس است... امروز شکم او عمل خواهد شد.

Ze vindt de operatie zelf heel spannend, dus ik denk dat dit wel een leuke afleiding is.
او خودش برای این عمل خیلی استرس داره، برای همین فکر میکنم که اینطوری حواسش از عمل پرت بشه.

Chanel en andere patiëntjes kunnen met de auto om ontspannen bij de operaiekamer aan te komen. 
ل Chanel و سایر بیمار کوچولوها میتوانند با ماشین [بروند] تا با آرامش وارد اتاق عمل بشوند.

Waar ga je naartoe?
- Naar de slaapdokter. 
کجا میری؟
- پیش دکتر خواب!

Bij het Erasmus MC in Rotterdam is het een succes ... daar bestellen ze nog 11 auto's extra.
این در مرکز درمانی اراسموس موفقیت آمیز بوده ... و ۱۱ ماشین دیگر هم سفارش خواهند داد.


🔍 لغت spannend به معنی هیجان انگیز، تنش‌زا و استرس آور است. لغت ontspannen از همین ریشه است که در آن پیشوند ont معنی آن را منفی می‌کند و بنابراین به معنی «با آرامش» می‌باشد. 

🔍 لغت afleiding (معادل distraction در انگلیسی) از فعل afleiden به معنی حواس را پرت کردن مشتق شده است و به معنی حواس کسی را پرت کردن یا چیزی است که باعث می‌شود حواس شخص از موضوع مورد نظر پرت شود. چون معادل مناسبی برای آن در فارسی وجود ندارد در متن فوق ترجمه به مضمون شده است.

🔍 در جمله Ze kunnen met de auto در واقع فعل اصلی (رفتن) حذف به قرینه معنوی شده است. به طور کلی وقتی #فعل_کمکی (مثل kunnen) در جمله استفاده می‌شود، در صورتیکه مفهوم فعل اصلی قابل برداشت باشد، میتوان فعل اصلی را حذف کرد.

🔍 دقت کنید که املای succes با معادل انگلیسی آن (success) تفادت دارد (و همچنین طبیعتا تلفظ آن).

🔍 در املای لغت patiënt وجود #دونقطه بالای حرف e نشان دهنده شروع یک هجای جدید است. در غیر اینصورت با ترکیب ie اشتباه گرفته می‌شود. دقت کنید که مثلا در geopereerd با وجود اینکه o هجای جدیدی را شروع میکند اما دونقطه ندارد چون ترکیب eo در هلندی تعریف نشده است.

Reacties

۲ تبلیغات