Telegram



Rusland en Telegram zijn verwikkeld in een strijd van het opleggen en omzeilen van blokkades. Dat gaat zo:
روسیه و تلگرام درگیر جدالی شده‌اند از قرار دادن فـیلترها و دور زدن آنها. قضیه از این قرار است: 

Jouw device maakt rechtstreeks verbinding met een app.
دستگاه شما مستقیما با یک برنامه (app) ارتباط برقرار می‌کند.

Dat gaat via fysieke kabels in de grond. En die vallen onder het gezag van de overheid. Die kan daar een blokkade in zetten.
این از طریق کابلهای فیزیکی در زیر زمین اتفاق می‌افتد. و اینها تحت کنترل دولت قرار دارند. آن [دولت] می‌تواند در آن [مسیر] یک فیلـتر قرار دهد.

Dat doen ze door domeinnamen en IP-adressen te blokkeren. Daardoor kan het verkeer de servers niet meer bereiken.
این کار را با مسدود کردن آدرسهای IP و نامهای دامنه انجام می‌دهند. به این ترتیب، جریان داده‌ها دیگر نمی‌تواند به سرورها برسد.

Precies dat deed Rusland met het verkeer tussen Russen en de servers van Telegram, zoals die in Nederland.
روسیه دقیقا این کار را با جریان داده بین روسها و سرورهای تلگرام، مانند آن [سرور]های درون هلند، انجام داد.

Daar vond Telegram iets op: Ze stuurden het verkeer door via andere routes.
تلگرام برای [حل] آن راهی پیدا کرد: آنها جریان داده را از مسیرهای دیگری فرستادند.

Bijvoorbeeld via de servers van Amazon en Google, die hun serverruimte verhuren.
مثلا از طریق سرورهای Amazon و Google، که فضای سرورهای خود را اجاره می‌دهند. 

Die server stuurt het verkeer vervolgens weer door naar Telegram.
این سرور سپس جریان داده را دوباره به سمت تلگرام می‌فرستد. 

Rusland rent daar achteraan en blijft al die IP-adressen en domeinen op de servers van Google en Amazon blokkeren.
روسیه به دنبال آنها راه می‌رود و به مسدود کردن تمام این آدرسهای IP و دامنه‌های Google و Amazon ادامه می‌دهد.

Daar hebben ook andere websites die gebruik maken van die servers, last van. Ook zij raken geblokkeerd.
سایر وبسایتهای که از این سرورها استفاده می‌کنند نیز به این ترتیب دچار مشکل می‌شوند. آنها نیز مسدود می‌شوند.

Ondertussen probeert Telegram hun verkeer weer via andere servers door te sturen.
در همین حین، تلگرام سعی دارد که جریان داده‌اش را از طریق سرورهای دیگری بفرستد.

Dit kat en muisspel laat zo een spoor van blokkades achter. En het spel wordt steeds lastiger.
این بازی موش و گربه سیری از فیلتـرینگ را در پی دارد. و این بازی همچنان سختتر می‌شود.

Google en Amazon zeggen nu dat hun servers niet bedoeld zijn voor het ontwijken van blokkades.
Google و Amazon می‌گویند که سرورهای آنها برای دور زدن فـیلترها نیستند. 

Zij gaan het trucje de pas afsnijden.
آنها می‌خواهند جلوی ادامه این کلک را بگیرند.

Hoe meer chaos dit spoor van blokkades achterlaat op het internet, hoe lastiger het gaat worden om de app te laten blijven draaien. 
هر چه این سیر فیـلترها باعث بی‌نظمی بیشتری بر روی اینترنت می‌شود، سرپا نگه داشتن این برنامه (app) نیز مشکلتر می‌شود.

🔍 لغت verwikkeld شکل سوم از فعل verwikkelen می‌باشد. از نظر گرامری دقت کنید که چون این فعل دارای پیشوند ver می‌باشد در ساخت شکل سوم ge اضافه نمی‌شود. از نظر معنایی این لعت به مفهوم درگیر بودن می‌باشد.

🔍 لغت strijd به معنی جنگ و همچنین مسابقه است. در این متن به طور ضمنی به تکرار عمل و عکس العمل (همان وضع فـیلتر و دور زدن آن) نیز اشاره دارد. همچنین این لغت به طور کلی یک مفهوم تلاش کردن در این جدال را هم القا می‌کند.

🔍 دو مصدر opleggen و omzeilen در جمله اول به نوعی متضاد همدیگر هستند و از نظر گرامری در نقش اسم هستند. صفات در نقش اسم همیشه از نظر جنسیت خنثی هستند و به همین دلیل حرف تعریف  het قبل از آنها آمده است. همچنین هر دو در نقش مضاف برای کلمه blokkade هستند. در فارسی به جای «وضع کردن و دور زدن فیلترها» خواناتر است که بگوییم «وضع کردن فیلترها و دور زدن آنها». 

🔍 واژه blokkade همخانواده فعل blokkeren به معنی مسدود کردن است. این کلمه به معنی سد و مانع است که در این مورد خاص از کلمه فیلتر برای آن استفاده می‌شود.

🔍 جمله Die kan daar een blokkade in zetten را در نظر بگیرید. در این جمله فاعل die است و به کلمه دولت در جمله قبلی اشاره دارد. همچنین daar به کلمه کابل در دو جمله قبل اشاره دارد ولی چون در ترکیب با حرف اضافه in آمده است از daar به جای die استفاده می‌شود. در نهایت فعل جمله zetten می‌باشد که مفعول آن een blokkade است. 

🔍 لغت gezag به معنی ریاست، کفالت و قیم بودن است (نزدیک به لغت انگلیسی authority). یک کاربرد این لغت در زمینه قانونی و در مورد قیم بچه‌ها است که برای تاکید بیشتر به صورت ouderlijk gezag نیز استفاده می‌شود. به طور کلی‌تر مفهوم ریاست دارد، یعنی کسی که روی حرفش حرفی زده نمی‌شود. مثلا gezagvoerder به کاپیتان می‌گویند. کاربرد کلمه gezag معمولا با فعل hebben است. 

🔍 در جمله Ze stuurden het verkeer door via andere routes فعل doorsturen است و پیشوند door از فعل جدا شده و بعد از مفعول قرار گرفته است.

🔍 دو جمله زیر را در نظر بگیرید: En die vallen onder het gezag van de overheid و Dat gaat via fysieke kabels in de grond.
فعل جمله اول vallen است و کلمات onder و van حرف اضافه هستند که با قرار داشتن یک اسم بعد از آنها مشخص می‌شود. جمله بعدی نیز مشابه قبلی از فعل gaat بعلاوه دو ترکیب حرف اضافه + اسم تشکیل شده است. به عبارت دیگر افعال آنها جداشدنی نیستند.

🔍 اصطلاح de pas afsnijden به معنی «جلوی چیزی را گرفتن» است. آن چیزی که جلویش گرفته می‌شود اصولا قبل از ترکیب de pas می‌آید. مثلا جمله متن بالا را می‌توان به صورت زیر نیز نوشت:‌ Zij snijden het trucje de pas af. از نظر لغوی pas در اینجا به معنی «معبر کوهستانی» است و snijden به معنی بریدن و afsnijden به معنی قطع کردن است.

🔍 در عبارت de app te laten blijven draaien فعل اصلی جمله draaien است که به معنی چرخیدن است اما در مورد برنامه‌های کامپیوتری در مفهوم اجرا شدن برنامه نیز کاربرد دارد. با اضافه کردن فعل blijven (معادل keep در انگلیسی) مفهوم ادامه دار بودن اجرای برنامه را دارد یا به عبارت دیگر قطع نشدن آن. اما از نظر گرامری باید app فاعل جمله باشد، مثلا de app blijft draaien یعنی برنامه همچنان اجرا می‌شود. برای اینکه app را در نقش مفعولی به کار ببریم، یعنی «باعث شویم که برنامه همچنان اجرا شود» (یعنی برنامه همچنان سرپا بماند) از فعل laten استفاده می‌شود: de app laten blijven draaien.

Pampers 40%

Reacties

۲ تبلیغات